Monday, May 27, 2019
English Phrasal Verbs Translation Into Russian and Finnish
Article Summary AEPS Reading, Writing & Spoken Communication Language Centre University of Helsinki 20. 03. 2013 The article represents a part of a research almost English multi-word expressions and their translation equivalents in other languages. The research was important for different tasks such as language learning, translation, automatic multilingual lexicon etc. The article is a short review of English phrasal verbs and their translations to Russian and Finnish. English phrasal verbs are multi-word expressions consisting of a verb and an adverbial particle with a spatial or locative role meaning.The meaning of this combination doesnt depend on the individual meanings of its parts. The most frequent phrasal verb pattern is any form of lexical verb plus prepositional adverb/particle, and usually in that respect can be a noun phrase, any pronoun or any adverb embedded between the verb and the adverb/particle. N all Russian nor Finnish has phrasal verbs. English-Russian If there is an English phrasal verb with an adverb or particle, which on its own is a function word like in, on, up etc. , it is usually translated into Russian as verb with prefix, e. g. pass off down , find out .If a part of an English phrasal verb may act as a content word such as forward, behind, apart, together etc. , the Russian translation is often a verb + adverb combination, e. g. bring together , leave behind . However, some verbs of this group can be as well as expressed in Russian by prefixation, e. g. take apart . In addition, if an English phrasal verb is highly idiomatic, the Russian translation will be either idiomatic expression or a lengthy explanation. English-Finnish Many English phrasal verbs can be translated as single Finnish verbs, e. g. ake up herata, herattaa dissemble ahead edeta. There are to a fault phrases and idiomatic combinations in Finnish, which can be used as translations of English phrasal verbs, e. g. find out saada selville, switchi ng off kytkea pois paalta. Sometimes we can use both techniques hide away piilottaa, panna piiloon, often the single-word expression is more formal. Often Finnish equivalent expressions and English phrasal verbs are morpho-syntactically close to each other, it is a result of influence from Swedish or other languages, e. g. write down kirjoittaa ylos. There can be also more native Finnish expression like kirjoittaa muistiin.There are also fixed combinations with object in Finnish to express English phrasal verbs, e. g. bandageup sitoa kengannauhat. Conclusion English phrasal verbs usually have a single-word translation equivalents in Russian and Finnish. The balance between single-word and multi-word expressions changes across languages. Reference Mudraya, O. and Piao, S. and Lofberg, L. and Rayson, P. and Archer, D. (2005) English-Russian-Finnish cross-language par of phrasal verb translation equivalents. In Phraseology 2005, 2005-10-132005-10-15, Lovain-la-Neuve, Belgium.